Двадцать второй цикл обсуждения (видео)
Прочесть двадцать второй цикл обсуждения Прочесть двадцать первый цикл обсуждения Прочесть двадцатый цикл обсуждения Прочесть девятнадцатый цикл обсуждения Прочесть восемнадцатый цикл обсуждения Прочесть семнадцатый цикл обсуждения Прочесть шестнадцатый цикл обсуждения Прочесть пятнадцатый цикл обсуждения Прочесть четырнадцатый цикл обсуждения Прочесть седьмой цикл обсуждения Прочесть шестой цикл обсуждения Прочесть пятый цикл обсуждения Прочесть четвертый цикл обсуждения Прочесть третий цикл обсуждения Прочесть второй цикл обсуждения Прочесть первый цикл обсуждения
ГЛАВА «Бо»
Место в Торе:
вторая книга Торы —
Шемот, гл. 10, ст. 13 — ст. 16.
Почему глава так называется
В
первой фразе главы говорится: “Творец сказал Моше: приди к
фараону”. Приди на иврите — бо.
Обсуждение главы Бо
1.
Тяжесть
собственного «я»
В нашей недельной
главе читаем, что Всевышний велит Моше: «Иди к фараону, потому что Я ожесточил
его сердце» (Шемот, гл. 10, ст. 1).
Но к чему продолжать
наказывать фараона? Ведь после наказания градом, тот признал, что «Всевышний
праведен, а я и народ мой — виновны» (Шемот, гл. 9, ст. 27)?
Чего же еще нужно?
Но не следует спешить
радостно рапортовать о «наметившихся позитивных тенденциях», что на деле не
имеет ничего общего с действительностью.
В иврите
соединительные союзы «а» и «и» на письме могут обозначаться одинаково — буквой «вав».
Соответственно, фразу «Всевышний праведен, а я и народ мой — виновны» (в
оригинале которой оба союза обозначены буквой вав) можно прочесть и
по-другому: «Всевышний праведен и я, а народ мой — виновен».
Раскаянием здесь,
согласитесь — и не пахнет.
Так как же нам
воспринимать слова фараона — как чистосердечное раскаяние или, как очередную
попытку уйти от ответственности, переложив ее на других?
Начальная фраза нашей
недельной главы косвенно свидетельствует в пользу второй версии.
Каким же образом?
Если мы прочтем ее
еще внимательнее, то — увидим, что в ней есть лишнее слово. И это слово — «Я».
Дело в том, что
употребленный в этой фразе в оригинале глагол «hихбадети»
(в переводе — «Я ожесточил») — уже указывает на действие от первого лица. Зачем
же перед ним добавлять еще и местоимение «ани» («я2)? Зачем писать «ани
hихбадети»,
если можно можно вполне обойтись глаголом «hихбадети»?
Ведь смысл в обоих случаях тот же самый.
В Торе, как мы знаем
— не бывает лишних слов. Значит, слово «ани» должно нести в себе какую-то
дополнительную смысловую нагрузку.
Какую же?
В иврите слово
«эгоизм» («анохиют») — производное от местоимения «я», что весьма
логично. Поэтому местоимение «я» вполне может служить синонимом эгоизма.
Выходит фразу "Иди к
фараону, потому что Я ожесточил его сердце", можно понять и так: «Иди к фараону,
потому что его эгоизм ожесточил его сердце».
Возможно, кто-то из
читателей возмутится:
— По какому праву вы
записываете фараона в эгоисты, а что, если на самом деле он — праведник?
Да, да, — согласимся
мы, — именно потому, что он — праведник. Точнее — потому, что фараон считает
себя праведником. Помните фразу — «Всевышний праведен и я (ани)»? Именно
это «я» (этот эгоизм) и ожесточило сердце фараона.
на
основе комментария рава Йонатана Эйбшица
(великий Учитель, автор десятков книг по всем разделам Устной и Письменной Торы;
Польша – Германия, первая половина 18-го века)
2. Саранча и
суббота
В нашей недельной
главе рассказывается о наказании саранчой. В тексте Торы об этом читаем: «И
налетела саранча на всю землю Египетскую, и опустилась на всех границах
египетских чрезвычайно густо; не было прежде такого нашествия саранчи и впредь
такого не будет» (Шемот, гл. 10, ст. 14).
В Египте евреи
получили для компактного проживания, как сейчас принято выражаться, область
Гошен. И все казни, все катаклизмы, все наказания Египта обходили Гошен
стороной.
Фараона очень
волновал вопрос — затрагивают ли бедствия, обрушившиеся на его народ и страну
также и евреев? Он даже специально посылал своих людей проверить это. Но все
комиссии только разводили руками — у евреев все целехонько, никакого ущерба
зафиксировать не удалось (Шемот, гл. 9, ст. 7).
Саранча же не сделала
различия между провинцией Гошен и прочими местами Египетской империи. Как
сказано: «И налетела саранча на всю землю Египетскую».
Стало быть, на этот
раз сыны Израиля все же пострадали?
Саранча, как написано
далее, пожрала листья, почки и завязи плодов на деревьях, а также сгубила
будущий урожай пшеницы и гречихи (Шемот, гл. 10, ст. 15).
Евреи должны были
вскоре покинуть Египет — еще до того, как созреют плоды и зерновые. Так, что,
если бы саранча не заглянула бы в Гошен, и плоды бы этой земли уцелели, то ими с
удовольствием насладились бы египтяне. Причем, удовольствие было бы двойным:
во-первых плоды сами по себе — вкусные, а во-вторых, египтяне, чтобы вырастить
их, палец о палец не ударили — все это сажали и растили евреи. Поэтому, объедая
весь Египет без исключения, на всех границах, а значит, и включая землю Гошен —
саранча наказывала только египтян.
Анализируя этот
отрывок, Бааль
hа-Турим
(раби Яаков бен Ашер, один из крупнейших раввинов Германии и Франции, автор
предварительного текста Шульхан Аруха и многих комментариев к
Торе; вторая половина 13-го – первая половина 14-го вв.) обращает внимание на
употребленное в нем слово «вайянах». В нашем переводе это — «и
опустилась» (и опустилась саранча).
Это же слово, «вайянах»,
встречается еще раз дальше, там, где говорится о субботе — «И сотворил Он покой
в седьмой день» (Шемот, гл. 20, ст. 11).
Всевышний создавал
мир шесть дней, а в седьмой — воздержался от производительных работ
Также и мы: работаем
шесть дней, зарабатываем на жизнь, а в субботу — отдыхаем.
Баль
hа-Турим
делает поразительный вывод: саранча с аппетитом уничтожала египетскую зелень на
протяжении шести рабочих дней, а на седьмой день — устроила себе пост.
Но, ведь еда — не
работа. Разве в шаббат нельзя есть? Не только можно, но и — нужно.
Саранча была послана
уничтожить египетскую флору. В этом состояло ее предназначение. Значит, в
отношении саранчи уничтожение зелени путем поедания оной — вполне можно считать
производительной работой, запрещенной в шаббат.
Египет получил десять
различных наказаний (десять египетских казней). Эти наказания соответствуют
десяти речениям, десяти заповедям, услышанным евреями у горы Синай. Наказание
саранчой соответствует заповеди о субботе.
Вот, что сказано о
шабате в Талмуде (трактат Шаббат, лист 10): «Особая награда есть у
Меня для вас, в Моей сокровищнице хранится она, ее имя — суббота. В шаббат,
занимаясь духовным, можно достигнуть немыслимых вершин. Ни до, ни после
шаббата подобное невозможно»
На эти особые
свойства субботы, ее особые возможности, открывающиеся только в шаббат, и
намекает саранча, о которой сказано: «не было прежде такого... и впредь такого
не будет».
на
основе комментариев раби Авраама-Мордехая Алтера
(Ребе
Гурских хасидов; чаще упоминается под “псевдонимом”, образованным от названия
серии его книг — Имрей Эмет; Польша – Израиль, середина 20-го века)
раби Яакова
бен Ашера
(Бааль
а-Турим; один из крупнейших раввинов Германии и Франции, автор предварительного
текста Шульхан Аруха и многих комментариев к Торе; вторая половина 13-го –
первая половина 14-го вв.
и рава
Моше-Яакова Равикова
(известен
и как Сандляр, т.к. имел сапожную мастерскую;
уроки,
которые он давал по субботам, опубликованы в книге «Ликутей раби Моше-Яаков»;
конец 19-го — первая половина 20-го вв.; Белорусь — Эрец Исраэль)
Автор текста Мордехай Вейц Прочесть двадцать второй цикл обсуждения Прочесть двадцать первый цикл обсуждения Прочесть двадцатый цикл обсуждения Прочесть девятнадцатый цикл обсуждения Прочесть восемнадцатый цикл обсуждения Прочесть семнадцатый цикл обсуждения Прочесть шестнадцатый цикл обсуждения Прочесть пятнадцатый цикл обсуждения Прочесть четырнадцатый цикл обсуждения Прочесть седьмой цикл обсуждения Прочесть шестой цикл обсуждения Прочесть пятый цикл обсуждения Прочесть четвертый цикл обсуждения Прочесть третий цикл обсуждения Прочесть второй цикл обсуждения Прочесть первый цикл обсуждения
|