Материалы сайта
www.evrey.com
Посещайте наш сайт ежедневно!
ГЛАВА «ИТРО»
Место в Торе: вторая книга Торы — Шемот, гл. 18, ст. 1 — гл. 20, ст. 23.
Почему глава так называется?
По имени в первой фразе: «И услышал Итро, жрец Мидьяна...».
Обсуждение главы Итро
1. Не место красит человека, а человек — место
В нашей недельной главе читаем, что Итро оставляет свой дом и отправляется к зятю Моше. И об этом написано: «И пришел Итро... к Моше в пустыню, где тот расположился станом у горы Всевышнего» (Шемот, гл. 18, ст. 5).
Если эту фразу перевести дословно, получится — «... к Моше в пустыню, где он расположился станом, там гора Всевышнего».
В тексте Торы перед словом «гора» нет ни предлога, ни союза. Так что, перевод «у горы Всевышнего» даем лишь для того, чтобы фраза нормально звучала по-русски.
Получается, что «прилизанный» перевод просто скрывает шероховатости оригинала. Но они-то нам как раз и интересны.
Недаром в народе говорится — «Гладко было на бумаге, да забыли про овраги». Эти неудобные «кочки», «ухабы» и «овраги» неспроста возникли на пути нашего движения. Так Тора обращает наше внимание на дополнительные смысловые пласты, кроющиеся в этом фрагменте. Не споткнувшись о выбоину, мы наверняка прошли бы мимо залежей важной информации. И месторождение мудрых наставлений осталось бы не открытым.
Итак, мы шли по относительно ровной дороге, пока не наткнулись на гору. Значит, нужно выяснить, что скрывается за этой горой.
В Талмуде (трактат Таанит, лист 21) описывается интересный случай.
Выдающемуся Учителю и знатоку Торы раву Нахману бар рав Хисда довелось пообщаться с равом Нахманом бар Ицхаком (один из крупнейших Учителей Талмуда в своем поколении; Вавилон, 4-й век). И рав Нахман по достоинству оценил способности своего оппонента и его познания в Торе.
Рав Нахман бар Ицхак жил в месте, которое населяли люди, ничем особо не выдающиеся. И рав Нахман бар рав Хисда решил, что ему лучше перебраться жить в его город, полный знатоков Торы, способных воздать должное познаниям рава Нахмана бар Ицхака.
Жить в таком месте мечтал бы любого. Но рав Нахман бар Ицхак — не согласился на это. И процитировал слова раби Йоси (великий Учитель Мишны; 2-й век), что не место красит человека, но человек красит место.
Теперь вернемся к нашему фрагменту. В нем говорится о некоем месте, к которому стремился Итро, и где Моше расположился станом. Так вот, в месте, где Моше разбил свой лагерь — там гора Всевышнего. То есть — не гора определяющий фактор, но — присутствие Моше. Ведь Шехина (Присутствие Всевышнего) покоится на том, кто скромен, кто не возвеличивает себя, даже заслуженно.
Гора Синай была ниже своих «конкурентов» (других гор), поэтому именно она удостоилась стать «площадкой» для дарования Торы и местом пребывания Шехины.
Но продолжим изучение нашей фразы.
Написано: «Где он расположился станом, там гора Всевышнего».
Мы знаем, что требуемую интонацию при чтении Торы передают таамим — особые знаки, размещенные над или под словами.
Над словом «он» (подразумевается Моше) стоит знак твир. Ему соответствует понижающаяся интонация.
Это дает
намек на то, что Моше как бы принизил себя. И благодаря этому — удостоился
Шехины. Место, где он разбил свой лагерь — стало «горой Всевышнего».
на основе комментария Хатам Софера
(раби Моше Софер; вторая половина 18-го века – первая половина 19-го, Братислава, Словакия)
Автор текста Мордехай Вейц