ÂÀÈÊÐÀ 
"ÇÀÕÎÐ"
ÂÀÈÊÐÀ 
×òåíèå òåêñòà
Àôòàðû

"ÇÀÕÎÐ"

19.03.2024, 9 Adar II, 5784

Äî ñóááîòû - 4 äíÿ

New Page 1
  
Ãëàâíàÿ ñòðàíèöà  
Àíàëèç íîâîñòåé  
Äàéäæåñò  
Ïîìî÷ü ñàéòó  
Íåäåëüíàÿ ãëàâà    
Êîììåíòàðèè (âèäåî)   
Êîììåíòàðèè (òåêñò)   
- ×òåíèå            
Ïðàçäíèêè   
Ëèñò Òàëìóäà   
Ìèøíà, ãëàâû   
(âèäåîêîììåíòàðèè)
   
Çàïîâåäè Òîðû   
Óðîêè ïî Òåèëèì   
Ìîëèòâà Øìîíå Ýñðå   
Ìîëèòâà Øìà Èñðàýëü  
Ïèðêåé Àâîò   
Ñïðîñè ó ðàââèíà    
- Îòâåò äíÿ       
- Áëèö-îòâåòû   
- Âèäåî-îòâåòû   
Àôòàðîò    
- Êîììåíòàðèè   
- ×òåíèå            
Àñïåêòû Ãàëàõè   
Åâðåéñêèé êàëåíäàðü
(öèêë óðîêîâ)
   
Óñòðîéñòâî äóøè ÷åëîâåêà   
Ýòèêà   
Êóëüòóðà   
Ëè÷íîñòü   
Ê ðàçìûøëåíèþ   
Ìåäèöèíà   
Ïñèõîëîãèÿ   
Áèáëèîòåêà   
Àóäèî è Âèäåî óðîêè   
Îáúåêòèâ   
Âèäåî   
êîíôåðåíöèè
   
Ïî÷òà   
 

        
Èåðóñàëèì
Ìîñêâà
Êèåâ
Ìèíñê
Íüþ-Éîðê


Êóðñ øåêåëÿ
Êóðñ ðóáëÿ
                  
                                   

  Ïîèñê íà ñàéòå:  

 
Ïðàçäíèêè è ïàìÿòíûå äàòû:

Âñå åâðåéñêèå äàòû íà÷èíàþòñÿ íàêàíóíå âå÷åðîì!
 
Ïóðèì
14 Àäàðà
(24.03.24)
â Èåðóñàëèìå -
15 Àäàðà
(25.03.24)
Ïåñàõ
15-21 Íèñàíà
(23 - 29.04.24)
 äèàñïîðå 
15-22 Íèñàíà
(23 - 30.04.24)
Äåíü êàòàñòðîôû è ãåðîèçìà
27 Íèñàíà
(06.05.24)
Äåíü ïàìÿòè ïàâøèõ 
3 Èÿðà
(13.05.24)
Äåíü íåçàâèñèìîñòè Èçðàèëÿ
4 Èÿðà
(14.05.24)

Ëàã áà Îìåð
18 Èÿðà
(26.05.24)

Äåíü Èåðóñàëèìà
28 Èÿðà
(05.06.24) 
Øàâóîò
6 Ñèâàíà
(12.06.24)
 äèàñïîðå 6-7 Ñèâàíà
(12 - 13.06.24)
Äåâÿòîå Àâà
 9 Àâà
(13.08.24)
Ðîø à-Øàíà
1-2 Òèøðè
(03 - 04.10.24)
Éîì Êèïóð
10 Òèøðè
(12.10.24)
Ñóêêîò
15-21 Òèøðè
(17.10 - 23.10.24)
Øìèíè Àöåðåò
Ñèìõàò Òîðà

 Èçðàèëå - 22 Òèøðè
(24.10.24)
 äèàñïîðå - 
22-23 Òèøðè
(24 - 25.10.24)
Õàíóêà
25 Êèñëåâà - 2 Òåâåòà
(25.12.24 - 02.01.25)
Ïîñò 10 Òåâåòà
10 Òåâåòà
(10.01.25)
Òó áè-Øâàò
15 Øâàò
(13.02.25)
 









Òðèíàäöàòü êà÷åñòâ ìèëîñåðäèÿ

Тринадцать качеств милосердия

Гиллель Бродский

Знаменитая фраза, которую мы читаем в "покаянной молитве" и в дни общественного поста, так называемые “тринадцать качеств милосердия”, обычно произносится так:

 

 

 

Именно в таком виде этот отрывок известен всем, кто хоть когда-нибудь читал "покаянную молитву" ("таханун"), и в таком виде он обычно воспринимается примерно как “Всевышний милосердный, дологотерпеливый и очищающий”. (Очищающий, очевидно, от греха, т.е. прощающий.) Но, возможно, не все знают, что этот отрывок, который на самом деле представляет собой два предложения, имеет продолжение, ставящее перед читателем некоторую смысловую загадку. Давайте посмотрим, как этот отрывок выглядит полностью:  
 

 

(Шмот 34, 6-8)

 

(Я специально привел фразу, следующую в тексте Торы, чтобы показать, что слова о том, что Всевышний хранит милость к тысячам поколений любящих Его, к “тринадцати качествам милосердия” не относятся. Это сказано в другом месте и по другому поводу.)

 

Человека, не знакомого с особенностями танахического иврита, этот отрывок может поставить в тупик. Что означает “ ונקה לא ינקה”?  Так очищающий или не очищающий? И почему в молитве "таханун" фигурирует только первая часть этого словосочетания, хотя продолжение совершенно меняет смысл?

 

Раши и другие комментаторы объясняют этот отрывок двояко - на основе "пшата" (буквального понимания) и на основе "драша" (специального толкования, данного нашими Мудрецами для объяснения некоей идеи и не всегда согласуемого с буквальным смыслом). По "драшу", каждая из двух частей этой фразы имеет самостоятельное значение: "наке" ("очищающий") - таков Всевышний для тех, кто раскаивается в своих поступках и не намерен их повторять, а "ло инаке" ("не очистит") - таков Всевышний для тех, кто закоренел в дурных деяниях. Именно это толкование "дало право" составителям молитвы "таханун" ("молитвы раскаяния") указать в перечислении "качеств милосердия" только первую часть словосочетания. Но нам сейчас интересно, что же на самом деле хотел нам сказать Всевышний в Своей святой Торе, каков "пшат" - буквальный смысл данной фразы? Ведь она объясняет исключительно важную вещь - то, как Всевышний управляет этим миром.

 

Для правильного понимания этого отрывка необходимо знать две особенности танахического иврита, а именно - “таамим” и глагольное удвоение.

 

“Таамим”

 

В эпоху Танаха, как известно, точек и запятых не было. Традиция о том, как, с какой интонацией читать святые тексты, где делать паузу и какой длительности, и так далее, была устной, и на определенном этапе, для удобства обучения, оформилась в виде сложной многоуровневой системы символов, гораздо более сложной и информативной, чем современные знаки препинания. Позже за ней закрепилось название “таамим”, или “таамей а-микра”.

 

Тем, кто слышали чтение Торы в бейт-кнессете, хорошо известно, что текст Торы и “афтарот” читается нараспев, с определенными мелодиями. Эти мелодии были придуманы не для красоты, а для того, чтобы на слух было легче воспринимать “запятые” разного уровня и разной смысловой нагрузки.

 

Полностью объяснение всех “таамим” и их целей - это отдельная большая тема, а для начала надо отметить, что делятся “таамим” на несколько уровней по своей силе и значимости. Два “таама” самого высокого уровня - это этнахта и соф-пасук.

 

Соф-пасук (т.е. конец предложения) - это то, что в наше время соответствует точке в конце предложения, а этнахта - это как бы самая большая, самая жирная запятая (“Таамим” указываются для слова - как правило, под или над ним, но по смыслу они соответствуют запятой после этого слова).

Выглядит этнахта вот как:

 

Этнахта может быть только одна посреди предложения, как бы деля его на две логические части. Не зная, где в предложении находится этнахта, все предложение можно понять совершенно неправильно. И еще важное правило, которое следует запомнить: очень часто, хотя не всегда, вторая половина предложения, после этнахты, как бы объясняет первую.

 

Вот примеры того, как этнахта используется.

 

1) Война четырех и пяти царей:

(Берешит 14, 12)

Если всех жителей Сдома, и  Лота с его имуществом, тоже захватили и ушли с ними, то как же Лот после этого живет в Сдоме? Ответ на этот вопрос дает этнахта под словом “וילכו”, делящая фразу на две смысловые части. То, что Лот был жителем Сдома, подчеркивается как причина того, что он попал в плен. (Глагол настоящего времени “יושב” в данном случае используется в значении того, что в английском языке называется “Past Continuous” - действие, происходило в прошлом, но подчеркивается его протяженность.)

 

2) Вавилонская башня:

 

 

(Берешит 11, 4)

Этнахта стоит под словом “שם”, которое в данном случае имеет смысл “слава”, “репутация”. По буквальному смыслу текста Торы и город, и башня нужны были только для того, чтобы люди продолжали жить вместе и не рассеялись по земле. Поэтому, подводя итог этой истории, текст говорит: “ומשם הפיצם יהוה, על-פני כל-הארץ” ("...и оттуда рассеял их Господь по всей земле"). Известные мидраши о том, что башня была предназначена для войны с Б-гом, объясняют не буквальный текст (который в те старые добрые времена был всем понятен), а идею, более глубокий уровень смысла: тоталитарные общества по природе своей враждебны Всевышнему.

 

3) Особая заповедь, данная после потопа:

 

(Берешит 9, 10)

 

Причина, по которой следует наказывать убийц, заключается в том, что человек создан по образу и подобию Б-жьему.

 

Понять это можно трояко. Можно сказать, что речь идет об убитом - тогда фраза хочет подчеркнуть, как тяжек грех кровопролития. Можно сказать, что речь идет об убийце. У него же есть разум, значит - и возможность держать в узде свои дурные желания, и ответственность за свои поступки. А можно сказать, что речь идет о судье. У него есть разум, значит, он способен отличить убившего сознательно от убившего по ошибке, убившего заслуженно (например, забравшегося в дом вора) от убившего из-за злого умысла. Это то, что дает право судье судить.

 

4) Пример из Танаха. Начало книги пророка Иремиягу:

 

(Иремиягу 1, 10)

 

В переводе Давида Йосифона это предложение переведено так: “Смотри, Я поставил тебя ныне над народами и над царствами, чтобы искоренять, и разбивать, и уничтожать и разрушать, строить и насаждать.”

 

Вроде бы, все правильно, но есть одна тонкость, которая в русском переводе теряется. Под словом “разрушать” (т.е. по смыслу - между “разрушать” и “строить”) стоит этнахта. Таким образом, сначала Всевышний дает пророку задачу - “искоренять, разбивать, уничтожать и разрушать”, а потом эта задача объясняется: “строить и насаждать”. Т.е. разрушение, которым должен был пророк заниматься - это было на самом деле созидание.

 

В глазах многих общественных деятелей той эпохи пророк Иремиягу был врагом народа, разрушителем устоев и возмутителем общественного спокойствия. А с точки зрения Всевышнего Иремиягу был спасителем отечества, героем, пытающимся остановить надвигающуюся катастрофу.

 

Еще один пример того, как используются “таамим”:

 

 

 

(Берешит 2, 10-14)

 

Большинство читателей понимают первое предложение их этого отрывка так: “И река вытекает их Эдена орошать сад, и оттуда она разделяется на четыре потока”. “Рош” в данном случае, это конечно же, не голова, а поток. Сравните с книгой Иова:

 

“כשדים שמו שלושה ראשים ויפשטו על הגמלים וייקחום, ואת הנערים הכו לפי חרב; ואימלטה רק אני לבדי, להגיד לך”

 

Но совершенно непонятно, как четыре реально существующие реки, которые находятся в совершенно разных местах, могут вытекать из одной?

 

Таамим помогают найти ответ на этот вопрос. Этнахта стоит под словом “הגן”, а под словом “ייפרד” стоит закеф катан - одна из “запятых второго уровня”. Поэтому перевод “она разделяется на четыре потока” неверен, и звучать правильный перевод должен примерно так: “...и оттуда она разделяется (или распыляется), а потом она превращается в четыре потока”. Тогда проблемы нет - в принципе, эти четыре потока формируются из одного источника, но не понимайте слишком буквально, что это одна река разделяется на четыре.

 

Глагольное удвоение

 

В тексте Торы и Танаха существует грамматическая форма, которая в наше время вышла из употребления - когда перед глаголом, стоящим в нужном лице и нужном времени, стоит этот глагол в другой форме, как правило - “основа” этого глагола (инфинитив без первой буквы “ламед”). Используется эта форма для усиления смысла.

 

Тем, кто бывал на еврейских свадьбах, эта конструкция хорошо знакома по текстам “семи благословений”, которые произносят под хупой: “שוש תשיש ותגל העקרה”, или - “שמח תשמח רעים האהובים” , т.е. - “великой радостью порадуй возлюбленных...”.

 

Иногда основа глагола приводится в несколько измененном виде. Если третья буква корня - “ה”, как, например, в корне “ראה”, то в конце инфинитива стоит “ות”, но для использования в глагольном удвоении там именно “ה”. Например, первая молитва Ханы (в начале книги Шмуэля):

 ...אִם-רָאֹה תִרְאֶה בָּעֳנִי אֲמָתֶךָ” (“если увидишь Ты страдания своей рабыни...”)

 

Другое исключение - когда средняя буква это “י”, например в корне “שׂישׂ”. Тогда в инфинитиве стоит буква “вав” с огласовкой “шурук”, а в глагольном удвоении - с огласовкой “холам”. Типичный пример - упоминаемое выше благословение:

 “שוש תשיש ותגל העקרה”.

 

Вот типичный пример использования этой конструкции в тексте Торы (здесь я для удобства читателей буду использовать не таамим, а привычную нам пунктуацию):

 

וּמֵעֵץ, הַדַּעַת טוֹב וָרָע--לֹא תֹאכַל, מִמֶּנּוּ:  כִּי, בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ--מוֹת תָּמוּת.

(Берешит 2, 17)

“... в день, когда ты вкусишь от него (от древа познания добра и зла), ты обязательно умрешь” или “ты, несомненно, умрешь”.

 

Форма “מות תמות” стоит для усиления смысла, и совершенно ненужно переводить ее как “смертию умрешь”, как это сделано в христианских и в некоторых еврейских переводах. Первый автор этого варианта перевода, видимо, считал, что это максимально дословный перевод, что неверно, потому что слово “смерть” - это существительное, а “מוֹת” - это форма глагола. Незадачливый переводчик, видимо, перепутал слова  “מוֹת” и “מָוֶת”.

 

Еще пример:

 

 שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּו;  מִקֶּרֶב אַחֶיךָ, תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ--לֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי, אֲשֶׁר לֹא-אָחִיךָ הוּא.

(Дварим 17,15)

 

В Гемаре (Санедрин 20б) есть разногласие по поводу того, поставить царя - это обязанность или право? Применительно к вопросу о переводе буквального смысла текста Торы это означает вопрос: правильно ли, что выражение “שׂוֹם תָּשִׂים” означает “обязательно поставь себе царя”?

 

В других местах (Санедрин 19б, Кидушин 32б и др.) Гемара толкует это выражение по-другому: царю положено воздавать большие почести, и царь не имеет права прощать проявления неуважения к себе и непослушания. Таким образом, наилучшим был бы такой перевод: не просто “поставь над собой царя”, а “крепко поставь над собой царя”, или - “поставь над собой сильного царя”. Таким образом, как ясно из слов Гемары, применением этой грамматической конструкции с образованной от глагола формой “שׂוֹם” фраза подчеркивает, что поставить царя - это должен быть не единичный акт, а процесс: ты должен всегда заботиться уб укреплении царской власти (разумеется, власти Б-гобоязненного царя, "воюющего Б-жьи войны", самовластие которого ограничено галахой и функционированием Санедрина).

 

Кстати, давайте теперь попробуем применить эту идею к предыдущему примеру: что использование основы глагола “מוֹת” - это указание на некоторый процесс. Интересно, что получится? Тогда перевод, не дословный, но максимально точно отражающий идею фразы, должен звучать так: “... в тот день, когда ты вкусишь от него, у тебя начнется процесс умирания, который закончится окончательной смертью”. Именно так объясняет это место Хизкуни, один из наших классических комментаторов: “в этот день ты станешь смертным”.

 

Еще один пример - хорошо нам всем известный “пасук” (предложение), который мы читаем два раза в день, утром и вечером:

 וְהָיָה, אִם-שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל-מִצְו‍ֹתַי, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם, הַיּוֹם--לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וּלְעָבְדוֹ, בְּכָל-לְבַבְכֶם, וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם

(Дварим 11, 13)

 

В том переводе, который в первый год моего пребывания в стране распространяли среди приехавших, это переведено так: “И вот, если вы послушаетесь Моих заповедей...”. Как я сейчас понимаю, особой точностью этот перевод не отличается. Послушаться кого-то - это “לשמוע בקול” или “לשמוע לקול”.  Просто לשמוע значит - услышать, но в танахическом иврите это слово часто используется в значении “понять” или “постигнуть”, как, например, в известном выражении “נעשה ונשמע” (Шмот 24, 7) или “שמע בני מוסר אביך” (Мишлей 1,8). А глагольное удвоение стоит, чтобы подчеркнуть - не просто “если поймете Мои заповеди”, а - “если вникнете в Мои заповеди”, или “если усвоите Мои заповеди”.

 

По другому варианту объяснения, глагольное удвоение использовано для того, чтобы подчеркнуть: постижение заповедей - это не единичный акт (узнали - начали делать), а процесс, который должен продолжаться все время, и чем дольше мы будем Тору учить, тем легче для нас это будет и тем глубже будем ее постигать. Именно так трактует это место Гемара в Брахот 40а.

 

Теперь подумаем, как должна звучать такая конструкция, в случае отрицания: не “это обязательно случится”, а “это обязательно не случится”?  Очень просто: точно так же, только между двумя словами вставляется слово “לא”.

 

Мне неизвестны примеры использования такой констркуции в тексте Торы (за исключением нашего отрывка про милосердие, к которому мы скоро вернемся), но есть примеры использования этой конструции в других книгах Танаха.  Вот они:

 

וְהָעֹלָה, עַל-רוּחֲכֶם--הָיוֹ, לֹא תִהְיֶה:  אֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים, נִהְיֶה כַגּוֹיִם כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲרָצוֹת--לְשָׁרֵת, עֵץ וָאָבֶן  ”

(Иехезкель 20. 32)

“И не бывать тому, что вы себе воображаете: станем, как все народы, служить дереву и камню”. Выражение “היו לא תהיה” использовано для усиления смысла: “не быть такому!”, или: “не сбудется это!”

 

Еще один пример. Тут мне придется процитировать всю последовательность фраз, чтобы стало понятно, о чем идет речь:

 

 מִצְרַיִם, לִשְׁמָמָה תִהְיֶה, וֶאֱדוֹם, לְמִדְבַּר שְׁמָמָה תִּהְיֶה; מֵחֲמַס בְּנֵי יְהוּדָה, אֲשֶׁר-שָׁפְכוּ דָם-נָקִיא בְּאַרְצָם.  וִיהוּדָה, לְעוֹלָם תֵּשֵׁב; וִירוּשָׁלִַם, לְדוֹר וָדוֹר.  וְנִקֵּיתִי, דָּמָם לֹא-נִקֵּיתִי; וַיהוָה, שֹׁכֵן בְּצִיּוֹן.

(Конец книги пророка Йоеля.)

 

Выражение “וניקיתי, דמם לא-ניקיתי” не означает, конечно же, что кровь сыновей Йеуды одним “очищена”, или “стерта”, т.е. - прощена и забыта, а другим - нет. Наоборот, это означает: “их кровь ни в коем случае не прощена и не забыта”, т.е. возмездие придет обязательно.

 

Теперь давайте соберем наши знания вместе и посмотрим на наш отрывок с “качествами милосердия”.

 

Подлинное милосердие Всевышнего

 

Вот как выглядит соответствующий отрывок с “таамим” и огласовками:

 

 

 

С первым предложением все более или менее понятно: “Г-сподь милостивый и милосердный, долготерпящий, его милость и справедливость огромны”. Надо только отметить, что между словами “חסד” и “אמת” стоит “таам” самого низкого уровня - “мерха”. Такой “таам” - это, скорее, не “разделитель”, а “объединитель”. У слова “חסד” нет точного аналога в русском языке; его обычно переводят как милость или милосердие. Смысл слова “אמת” понятен - правда. В таком сочетании слова в танахическом иврите - это не две разные вещи, а дополнение. Т.е. “חסד ואמת” - это подлинное милосердие, милосердие по правде. Похожее выражение используется, когда праотец Яаков просит Йосефа не хоронить его в Египте, а похоронить его в пещере Махпела: “ועשית עימדי חסד ואמת, אל-נא תקברני במצריים” (Берешит 47, 29) - т.е. окажи мне подлинную милость (“חסד ואמת” - это “חסד של  אמת”).  

 

Второе предложение:: “Хранящий милосердие тысячам, терпящий преступление, злодеяние и грех...”. Слово “נושא” дословно означает “несет”, применительно к греху оно означает - “терпит”. В зависимости от контекста это выражение может означать “терпеть грех” - в смысле, не наказывать за него, может означать “терпеть из-за греха”, т.е. пострадать из-за греха другого, а может - терпеть наказание из-за греха. Наиболее употребительно использование именно в этом последнем смысле, например, в Бемидбар 5, 31:

וניקה האיש, מעוון; והאישה ההיא, תישא את-עוונה

В данном случае, очевидно, это выражение используется в первом смысле, подобно тому, как Каин говорит про себя: “גדול עווני מנשוא” (слишком велик мой грех, чтобы его можно было нести, в смысле - чтобы Всевышний мог его терпеть).

 

После этого стоит этнахта, и текст объясняет, каким образом Всевышний терпит грехи. Эта вторая половина, в свою очередь, тоже делится на две части.

Сначала указывается: “ונקא לא ינקא” - но Он (Всевышний) ни в коем случае не “стирает” грехи, т.е. не прощает и не забывает! После этого стоит закеф катан, “запятая второго уровня”, и предложение продолжает пояснять, каким образом грех терпится, но не прощается: Он (Всевышний) “вспоминает”, т.е. - взыскивает, грех отцов с их детей и внуков, до третьего и четвертого поколения.

 

Вот, оказывается, как обстоит дело. Мы-то думали, что Всевышний - “долготерпеливый и прощающий”, а милосердие Всевышнего, на самом деле - справедливое и честное.  Всевышний никогда не забывает про разницу между теми, кто грешит, а кто - не грешит, кто раскаивается, а кто - нет. Иначе не было бы справедливости, был бы определенный конфликт между справедливостью и милосердием, а величие Всевышнего в том, что Его милосердие справедливо, а справедливость - милосердна. Для тех, кто грешит и не раскаивается, Всевышний ждет и откладывает наказание до поры до времени, но ни в коем случае его не отменяет! Настанет время - и будут наказаны грешники, по полной программе.

 

Теперь, когда нам понятно, что на самом деле имеет в виду текст Торы, нам должно быть ясно, что имели в виду наши святые Мудрецы, когда говорили, что когда евреи будут упоминать в молитве качества милосердия Всевышнего, они обязательно будут прощены (Гемара Рош а-Шана 17б). (Надо еще отметить, что и по контексту текста Торы, и по контексту Гемары понятно, что это обращение не к отдельным людям, а к общинам и народу в целом. Например, Гемара говорит, что Всевышний как бы предстал как “шалиах цибур”, возглавляющий молитву).

 

Это, естественно, не означает, что громкое произнесение определенного порядка слов оказывает некое магическое действие и приводит к тому, что Всевышний забывает про наши грехи (понятно, что такое предположение - это очевидная глупость, но, к сожалению, она весьма распространена). Имеется в виду совсем не это.

 

Люди живут привычной жизнью. Что-то они привыкли соблюдать, что-то - нет. Есть вещи, которые весьма проблематичны с точки зрения галахи, но все так делают, делают уже давно, и все привыкли. И все нормально - солнышко светит, птички поют, люди приходят утром на работу или, к примеру, на учебу в колеле, чеки в конце месяца, чуть ли не каждую неделю свадьбы, кидуши или бар-мицвы, все прекрасно. И человек живет так годами, пребывая в полной уверенности, что все нормально и что ничего он в своей жизни менять не должен. А вникая в то, о чем говорят “качества милосердия”, человек должен понять: кажущееся продолжающееся благополучие - это не свидетельство того, что Всевышнего вполне устраивают наши поступки. Это может быть отсрочка наказания, возможность дать нам задуматься над нашими поступками, исправить их. И если мы этого не сделаем - наказание наступит, если не в нашем поколении, то при жизни наших детей и внуков.

 

И если народ это поймет, то люди исправят свои поступки по-настоящему, чем заслужат прощения и справедливого, заслуженного милосердия.


 





Àðõèâ

Ãèëëåëü Áðîäñêèé ÍÀÊÀÇÀÍÈÅ (çà ïðåñòóïëåíèå, åñòåñòâåííî)

Ýëèåçåð Ìàêñ Ëåñîâîé ÍÅÇÄÎÐÎÂÀß ÑÈÒÓÀÖÈß Â ÈÇÐÀÈËÜÑÊÈÕ ÏÐßÌÛÕ ÝÔÈÐÀÕ

Éîñåô Êðûìñêèé ÍÀØÈ ÃËÓÁÈÍÍÛÅ ÆÅËÀÍÈß…

Âèêòîð Äýâèñ Õàíñîí ÏÅÐÅÂÎÐÎÒ, Î ÊÎÒÎÐÎÌ ÌÛ ÍÅ ÇÍÀËÈ

Øìóýëü Ñàêåòò ÅÂÐÅÉÑÊÀß ÊÐÎÂÜ È ÅÂÐÅÉÑÊÈÅ ÑÓÄÜÈ

ÏÐÎÑÍÈÑÜ, ÀÌÅÐÈÊÀ!

Ðàâ Áåðåë Âàéí Î «ÑÏÅÖÈÀËÈÑÒÀÕ»

Þëèÿ Êàìèíñêàÿ ÐÀÇÌÛØËÅÍÈß Â ÓÑËÎÂÈßÕ ÊÀÐÀÍÒÈÍÀ

Äàâèä Çèëüáåð ËÈÁÅÐÌÀÍ ÑÏÐÎÂÎÖÈÐÎÂÀË ÍÅÎÁÕÎÄÈÌÎÑÒÜ ÂÛÁÎÐÀ

Ä-ð Ýíäðþ Âåéë Î ÍÎÂÎÑÒÍÎÌ ÃÎËÎÄÀÍÈÈ

Âèêòîðèÿ Ëîãóíîâà-ßêîâëåâà ÑÅÊÐÅÒ ÄÎËÃÎËÅÒÈß

Õàë Ëàíäãðåí ÊÒÎ ÒÂÎÉ ÄÐÓÃ

Äæåê Ìèíçè ÃÐÀÆÄÀÍÑÊÀß ÂÎÉÍÀ Â ÑØÀ

Ìèðîí ß. Àìóñüÿ ÍÀ ÊÎÃÎ ÐÀÁÎÒÀÅÒ ÂÐÅÌß

Ðàâ Çýåâ Ôðèäìàí ÇÀ×ÅÌ ÅÂÐÅÈ ÒÐÀÒßÒ ÑÂÎÈ ÄÅÍÜÃÈ Â ÏÎËÜØÅ?

Ìèðîí ß. Àìóñüÿ ÏÐÎÙÅÍÈÅ ÈËÈ ÌÅÑÒÜ?

Ìèðîí ß. Àìóñüÿ ÂÐÅÌß ÄÎÌÐÀÁÎÒÍÈÖ?

Ýëè Ëèõòåíøòåéí ÌÅÒÀÑÒÀÇÛ ÑÒÀËÈÍÈÇÌÀ ÄÎÒßÍÓËÈÑÜ ÄÎ ÈÇÐÀÈËß

ØÂÅÖÈß — ÍÀÄ ÏÐÎÏÀÑÒÜÞ

Ìèðîí ß. Àìóñüÿ 5-10 ÈÞÍß 1967-ÃÎ

Àëåêñàíäð Øóëüìàí ÕÎËÎÊÎÑÒ Â ÐÎÑÑÈÈ

Àëåêñ Òàðí ÁÛÒÜ ÍÀÌÈ

Ìèðîí ß. Àìóñüÿ, ÄÈËÅÒÀÍÒÛ ÇÀ ÐÀÁÎÒÎÉ

Äæåéñîí Äîâ Ãðèíáëàò ÏÎ×ÅÌÓ — ÄÎÍÀËÜÄ ÒÐÀÌÏ?

ÊÒÎ ÆÈÂÅÒ Â ÈÓÄÅÅ È ÑÀÌÀÐÈÈ

Äàâèä Êîëëèåð ÁÎËÅÅ ÑÒÀ ËÅÒ ÎÏÐÀÂÄÀÍÈÉ

Ìàéê Àäàìñ ÔÅÍÎÌÅÍ ÄÎÍÀËÜÄÀ ÒÐÀÌÏÀ

2015




ÏÓÃÀÞÙÈÉ ÍÅÊÐÎËÎÃ

Êàðîëèí Ãëèê ÈÐÎÍÈß ÈÇÃÍÀÍÈß ÈÇ ÃÀÇÛ

Ìèðîí ß. Àìóñüÿ ×ÒÎ ÈÇÐÀÈËÜ ÆÄÅÒ ÎÒ ÄÈÀÑÏÎÐÛ

Èçàáåëü Âèíñåíò è Ìåëèññà Êëåéí ÝÐÓÂ Â ÌÀÍÕÅÒÒÅÍÅ

Ìåíäè Ãðîçìàí ÏÐÎÁËÅÌÛ ÂÎÇÂÐÀÙÀÞÙÈÕÑß ÍÀ ÏÓÒÈ ÂÑÅÂÛØÍÅÃÎ

äîêòîð Ìîðäåõàé Êåéäàð ÌÓÑÓËÜÌÀÍÅ Â ÅÂÐÎÏÅ: ÌÅÍßÅÌ ÏÐÀÂÈËÀ ÈÃÐÛ

Ðàèñà Ëåâèíñêàÿ ÍÅ ÍÀÄÎ ÄÓÌÀÒÜ ÃËÓÏÎÑÒÜ!

Âèêòîðèÿ Âåêñåëüìàí ÂÛ ÒÎÆÅ ÑÎËÈÄÀÐÍÛ Ñ "ØÀÐËÈ ÝÁÄÎ"?

2014




Àðêàäèé Ìîëåâ ÒÎËÜÊÎ ÑÓÌÀÑØÅÄØÈÅ ÂÛÆÈÂÀÞÒ

Èðèíà Ëîêòåâà, Âëàäèìèð Êîìèíàð ÐÅØÅÍÈÅ ÏÐÎÁËÅÌÛ ÏÎÄÇÅÌÍÎÃÎ ÑÒÐÎÈÒÅËÜÑÒÂÀ Â ÃÀÇÅ

Èçè Ëèáëåð ÄÅËÎ ÏÎËËÀÐÄÀ, ÅÂÐÅÉÑÊÈÅ ËÈÄÅÐÛ ÑØÀ È ÀÍÒÈÑÅÌÈÒÈÇÌ

Ãèëëåëü Áðîäñêèé ÒÐÈÍÀÄÖÀÒÜ ÊÀ×ÅÑÒ ÌÈËÎÑÅÐÄÈß

Ðàâ Øìóýëü ßíêëîâèö ÏÐÎÁËÅÌÀ ÊÀØÅÐÍÎÃÎ ÃÅÄÎÍÈÇÌÀ

2013


Äàíèýëà Áëàíäåëë ÏßÒÜ ÏÐÎÔÅÑÑÈÉ ÄËß ÈÍÒÐÎÂÅÐÒÎÂ

Äåííèñ Ïðàãåð «ÁÎÆÅÑÒÂÅÍÍÀß» ×ÀÑÒÈÖÀ È ÂÑÅÂÛØÍÈÉ

Ìàðíè Óèíñòîí-Ìàêàóëè ÈÑÒÎÐÈß ÃÈÌÍÀ ÈÇÐÀÈËß «À-ÒÈÊÂÀ»

2012

Ìýòòüþ Øàôôåð Ó×ÅÁÍÀß ÒÐÅÂÎÃÀ

Éîýëü Ìåëüöåð ËÓ×ØÅÅ ÌÅÑÒÎ ÍÀ ÇÅÌËÅ

Ôåëèêñ-Àçðèýëü Êî÷óáèåâñêèé ÊÒÎ Â ÌÈÐÅ ÍÀÑ ÄÎËÆÅÍ ÏÎÍßÒÜ?ÏÐÅÆÄÅ ÂÑÅÕ — ÌÛ ÑÀÌÈ!!!

2011

Ëåâ Êðûìñêèé ÎÒÊÐÛÒÎÅ ÏÈÑÜÌÎ ÀÌÅÐÈÊÀÍÑÊÎÌÓ ÍÀÐÎÄÓ

Äåíèñ Ïðàãåð ÏÎ×ÅÌÓ ËÅÂÛÅ ÏÎÄÄÅÐÆÈÂÀÞÒ ÁÀÐÀÊÀ ÎÁÀÌÓ

Ôåëèêñ-Àçðèýëü Êî÷óáèåâñêèé ÏÓÑÒÎÏÎÐÎÆÍÈÅ ÑÒÐÀÑÒÈ ÂÎÊÐÓÃ ÃÈÞÐÀ

ÑÒÀÐÈÊÈ ÍÀ ÓÁÎÐÊÅ ÕÌÅËß

2010

Õåðá Ãåäàëä ÀÂÐÀÀÌ ËÈÍÊÎËÜÍ È ÅÂÐÅÈ

ÌÛ ÓÑÒÀËÈ ÎÒ ËÆÈ

ÎÒÊÐÛÒÎÅ ÏÈÑÜÌÎ ÃÎÑÓÄÀÐÑÒÂÅÍÍÎÌÓ ÊÎÍÒÐÎËÅÐÓ

Öâè Áåí-Ãåäàëèÿãó ÏÎ×ÅÌÓ ÐÀ ÐÎÍÑÊÈÉ ÏÎÊÈÍÓË ÀÐÌÈÞ

Ìýòüþ Âàãíåð ÂÑÅÄÎÇÂÎËÅÍÍÎÑÒÜ È ÂÅÐÀ Â ÓÍÈÂÅÐÑÈÒÅÒÑÊÈÕ ÊÀÌÏÓÑÀÕ

2009

Ýìàíóýëü (Àìèê) Äèàìàíò ÀËÈß ÈÇ ÑÑÑÐ È ÏÎÑÅËÅÍ×ÅÑÊÎÅ ÄÂÈÆÅÍÈÅ Â ÈÇÐÀÈËÅ

Éîíàòàí Ðîçåíáëþì ÌÛ È ÃËÎÁÀËÜÍÛÉ ÝÊÎÍÎÌÈ×ÅÑÊÈÉ ÊÐÈÇÈÑ

Õàãèò Ðîòåíáåðã «À-ØÎÌÅÐ À-ÕÀÄÀØ» ÍÀ ÇÀÙÈÒÅ ÅÂÐÅÉÑÊÈÕ ÔÅÐÌÅÐÎÂ

Òîì Ìàóíòýéí Ó×ÅÁÍÈÊ ÏÀËÅÑÒÈÍÑÊÎÉ ÈÑÒÎÐÈÈ

Òîì Ìàóíòýéí ÈÄÅÎËÎÃÈß ÍÎÂÎÂÂÅÄÅÍÍÛÕ ÒÅÐÌÈÍÎÂ

Äàâèä Ñóñìàí ÏÓÁËÈ×ÍÀß ÊÀÇÍÜ

Äîâ-Ìîøå Ëèïìàí ÎÏÛÒ, ÏÐÈÎÁÐÅÒÅÍÍÛÉ Â ÄÅÍÜ ÂÛÁÎÐÎÂ

Äàâèä Øåìàí ÇÂÅÇÄÍÛÅ ÑÒÀÐÒ-ÀÏÛ È ÌÅËÊÈÅ ÈÍÂÅÑÒÎÐÛ

Äýí Øàóáåëü ÑÎÂÐÅÌÅÍÍÛÅ ÌÅÒÎÄÛ ÏÎÈÑÊÀ ÐÀÁÎÒÛ

2008

Éîýëü Áàéíåðìàí ÈÓÄÅÅ È ÑÀÌÀÐÈÈ ÍÓÆÍÛ ÈÍÂÅÑÒÈÖÈÈ

Äàíèýëü Ãîðäèñ ÝÒÎÒ ÇÀÁÛÒÛÉ ÄÅÍÜ…

Àíäðå Íåôô ÊÀÊ ÐÀÑÏÎÇÍÀÒÜ ÈÑÒÈÍÍÛÅ ÖÅÍÍÎÑÒÈ

Äæîíàòàí Ñ. Òîáèí ÑÊÅËÅÒ Â ÏÀËÅÑÒÈÍÑÊÎÌ ØÊÀÔÓ

Áðàéàí Óèíãôèëüä 21-É ÂÅÊ. ÑÀÌÛÅ ÍÅÏÅÐÑÏÅÊÒÈÂÍÛÅ ÏÐÎÔÅÑÑÈÈ

ÀÍÒÈ-ÈÇÐÀÈËÜÑÊÀß ÄÈÂÅÐÑÈß Â ÂÈÊÈÏÅÄÈÈ

Ìýòüþ Âàãíåð ÀÐÌÈß ÂÑÅÂÛØÍÅÃÎ?

Éîíàòàí Ðîçåíáëþì ÏÐÎÑÒÛÅ ÓÐÎÊÈ

ÍÀ ÏÅÍÑÈÞ ÐÀÍÜØÅ ÑÐÎÊÀ

Ýëèàâ Áàð-Õàé ÓÐÎÊÈ ÄÐÅÇÄÅÍÀ

Éîíàòàí Ðîçåíáëþì ÏÐÈÍÓÆÄÅÍÈÅ È ÂÎÑÏÈÒÀÍÈÅ

Äæåôôðè Õàðò ÒÐÀÄÈÖÈÈ ÊÎÍÑÅÐÂÀÒÈÇÌÀ

Êàðîëèí Ãëèê ÒÐÈÓÌÔ ÏÎÐÀÆÅÍ×ÅÑÒÂÀ  ÑÓÄÅÁÍÎÉ ÑÈÑÒÅÌÅ

Ñòèâåí Øàìðàê ÑÈÍÀÉÑÊÈÉ ÏËÀÍ — ÏÓÒÜ Ê ÌÈÐÓ

Éîíàòàí Ðîçåíáëþì ÑÂÅÒËÛÅ ÑÒÎÐÎÍÛ ÈÇÐÀÈËÜÑÊÎÉ ÐÅÀËÜÍÎÑÒÈ

Ðóò Áëþì ÊÀÊ ÈÑÊÀÒÜ ÑÂÎÞ «ÏÎËÎÂÈÍÊÓ»

Àðüå Ìàðãîëèí ËÅÃÈÒÈÌÍÎÑÒÜ ÌÅÄÈÖÈÍÑÊÎÃÎ ÂÌÅØÀÒÅËÜÑÒÂÀ

Ðàâ Ààðîí Ëèõòåíøòåéí ÏÎÑÒ ÄÅÑßÒÎÃÎ ÒÅÂÅÒÀ

Ëàóðà Ðîóëè ÑÎÂÌÅÙÀß ÐÀÁÎÒÓ Ñ ÐÎÄÈÒÅËÜÑÊÈÌÈ ÎÁßÇÀÍÍÎÑÒßÌÈ

2007

Äæåôôðè Ñòðåéí ÌÈËËÈÎÍ ÂÌÅÑÒÎ ÒÅËÅÂÈÄÅÍÈß?

ÏÈÑÜÌÎ ÐÀÂÂÈÍÀ ÎÁÙÈÍÛ

ÎÁÓ×ÅÍÈÅ ÍÀ ÄÎÌÓ

Ýëè Ãåðö ÎÒÊÐÛÒÎÅ ÏÈÑÜÌÎ ÏÐÅÇÈÄÅÍÒÓ ÑØÀ ÄÆÎÐÄÆÓ ÁÓØÓ

Ãèëëåëü Áðîäñêèé «ÎÁËÅÃ×ÅÍÍÛÉ ÃÈÞл

Ðóòè Áëþì ÂÅÐÀ Â ÈÅÐÀÐÕÈÞ

Éîíàòàí Ðîçåíáëþì Ê ÄÀÞÙÅÌÓ ÍÅ ÏÐÈÑÒÀÍÅÒ ÄÓÐÍÎÅ

Äæåôôðè Ñòðýéí ÝÊÎÍÎÌÈß ÈËÈ ÍÅÍÓÆÍÛÅ ÒÐÀÒÛ?

Äýííèñ Ïðýéãåð ÅÂÐÅÈ, ÊÎÒÎÐÛÅ ÑÅÁß ÍÅÍÀÂÈÄßÒ

Äàâèä Ãîðîâèö ÊÀÊ ÏÎÌÎ×Ü ÑÅÁÅ

Ýíòîíè Ãîðäîí, Ðè÷àðä Ãîðîâèö ÎÑÒÀÍÓÒÑß ËÈ ÂÍÓÊÈ ÅÂÐÅßÌÈ?

Äýíèåë Ïàéïñ ÅÂÐÎÏÅ ÏÐÈØÅË ÊÎÍÅÖ?..

ßôôà Ãàíö ÔÐÓÊÒÎÂÛÅ ÄÍÈ ÍÀ ÇÅÌËÅ ÎÁÅÒÎÂÀÍÍÎÉ

Éîíàòàí Ðîçåíáëþì ÍÅÎÆÈÄÀÍÍÛÉ ÊÎÌÏËÈÌÅÍÒ

Áýéëà-Øåâà Áðåííåð ÊÀÊ ÇÀÏÎËÍÈÒÜ ÏÓÑÒÎÒÓ

Àëèñîí Êàïëàí Ñîììåð ÅÑËÈ ÁÛ ØÀÐÎÍ ÏÐÎÑÍÓËÑß…

Ëàððè Ôàéí ÅÂÐÅÉÑÊÈÉ ÊÀËÅÍÄÀÐÜ

Ñàðà-Éîõåâåä Ðèãëåð ÌÎÃÓ ËÈ ß ÈÇÌÅÍÈÒÜ ÌÈÐ?

Àðè Øàâèò Î×ÅÐÊÈ Î ÂÎÉÍÅ

Ðàâ Íîñîí Âàéñ ÏÓÒÜ Ê ÌÈÐÓ

Àíäðåé Ïèîíòêîâñêèé ÌÞÍÕÅÍ-2006

ÏÎ×ÅÌÓ Â ÍÀØÈ ÄÎÌÀ ÏÐÈØËÀ ÂÎÉÍÀ

Ýøëè Ïåððè ÒÐÈ Ñ ÏÎËÎÂÈÍÎÉ ÂÅÊÀ ÌÛ ÆÈËÈ Â ÁÐÈÒÀÍÈÈ

2006

Íåõåìèÿ Ñêóðîâ ÍÎÂÀß ÆÈÇÍÜ ÂÅ×ÍÛÕ ÇÀÊÎÍÎÂ

Ýéëèí Ýëò Ïàóýëë ÇÀÁÎÒÜÑß Î ÑÒÀÐÎÑÒÈ — Ñ ÞÍÎÑÒÈ

Õàíà Êàôðè ÏÐÎÃÀËÈÍÀ Â ËÅÑÓ

Ðàââèí Áåðåë Âàéí ÊÎÃÄÀ ÇÀÊÎÍÀ — ÍÅÄÎÑÒÀÒÎ×ÍÎ

ßêîâ Øåõòåð ÊÓÁÎÊ ÏÐÎÐÎÊÀ ÝËÈßÃÓ

Ðàâ Áåðë Âàéí ÌÀÖÀ Ñ ÑÛÐÎÌ…

Ñàðà Éîõåâåä Ðèãëåð ÏÎ×ÅÌÓ ß ËÞÁËÞ ÈÇÐÀÈËÜ

Ìèðüÿì Ðóáèíîâà-Êàö ÂÍÓÒÐÅÍÍÅÅ ÈÇÃÍÀÍÈÅ

Ðîññ Õèðøìàí ÉÎ-ÉÎ Â ÎÊÍÅ

2005

Ðîññ Õèøìàí ÊÀÊ ÌÛ ÎÒÌÅ×ÀÅÌ ÁÀÐ ÌÈÖÂÓ?

Ñàðà Éîõåâåä Ðèãëåð ×ÒÎÁÛ ÏÎÍÐÀÂÈÒÜÑß ÑÀÍÒÀ ÊËÀÓÑÓ…

×àðëüç Êðàóòõàììåð ÏÀÐÒÈß ÁÅÇ ÈÄÅÉ

Ðàââèí Øîëåì Ôèøáåéí Ñóøè — êîøåðíû?

Õàà Øïåðëèíã ÌÎß ÍÀÑÒÀÂÍÈÖÀ

Ì. Ïóà. ÊÒÎ Â ÎÒÂÅÒÅ ÇÀ ÂÎÑÏÈÒÀÍÈÅ?

Éîíàòàí Ðîçåíáëþì ÈÇÐÀÈËÜ: ÄÓØÅÂÍÛÅ ÒÐÀÂÌÛ ÅÙÅ ÂÏÅÐÅÄÈ

Ñàðà-Éîõåâåä Ðèãëåð ÄÓÕÎÂÍÛÅ ÊÎÐÍÈ ÀÍÒÈÑÅÌÈÒÈÇÌÀ

Ëèç Ïóëëèàì Óýñòîí ÏÐÀÂÄÀ — Î ÑÎÖÈÀËÜÍÎÌ ÎÁÅÑÏÅ×ÅÍÈÈ

Áåíüÿìèí Øóëüìàí ÐÓÑÑÊÎßÇÛ×ÍÎÅ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈÅ Â ÑÎÂÐÅÌÅÍÍÎÌ ÌÈÐÅ

Ôåëèêñ-Àçðèýëü Êî÷óáèåâñêèé ÂÎÇÐÀÑÒ ×ÅËÎÂÅ×ÅÑÒÂÀ

ßèð Ýòèíãåð ÃÎÐÎÄ ÁÅÇ ÌÎËÈÒÂÛ

Àâè Ëàçåðñîí ×ÒÎ ÒÀÊÎÅ Ñ×ÀÑÒÜÅ

Õàíàíüÿ Âåéñìàí ÅÂÐÅÉÑÊÈÅ ÒÓÑÎÂÊÈ…

 ÏÐÅÄÄÂÅÐÈÈ ÕÐÀÌÀ…

2004

Éîðàì Øåôòåëü ÓÍÈ×ÒÎÆÅÍÈÅ ÅÂÐÅÉÑÒÂÀ — ÄÅÌÎÊÐÀÒÈÅÉ

Íîà Ñèãàë ÍÅ ÎÑÒÀÂÜ ÍÀÑ Â ÑÒÀÐÎÑÒÈ

Ðàâ ßàêîâ Ñàëîìîí ÁÎÐÈÒÅÑÜ ÇÀ ÇÎËÎÒÎ

Ëîóðåíñ Ãðîññìàí ÇÀÕÂÀÒÛÂÀÞÙÈÉ ÌÈÐ ÅÂÐÅÉÑÊÎÃÎ ÈÍÒÅÐÍÅÒ-ÂÅÙÀÍÈß

Ìèõàýëü Ôðîéíä ÐÅÀËÜÍÀß ÓÃÐÎÇÀ

Ýëèÿãó Ýññàñ ÐÀÇÌÛØËÅÍÈß 1981 ÃÎÄÀ

ßàêîâ Íîéçíåð ×ÅÌ ÏËÎÕ ÍÎÂÛÉ ÕÓÌÀØ

Éîñè Êëàéí Àëåâè ÂÅËÈÊÀß ÑÒÐÀÍÈÖÀ ÈÑÒÎÐÈÈ

Äæåôô Óðèî ÎÔÈÑ ÍÀ ÄÎÌÓ

ßàêîâ Ä. Õîìíèê ×ÒÎ ÒÀÊÎÅ - ÅÂÐÅÉ

ÂÑÅ ÀÐÃÓÌÅÍÒÛ - «ÇÀ»

Àøåð Ìåèð ÓÑËÎÂÈÅ ÐÅÀËÈÇÀÖÈÈ ÏÐÎÐÎ×ÅÑÒÂ

Áàðáàðà Ðåéíõîëä ØÅÑÒÜ ÏÅÐÑÏÅÊÒÈÂÍÛÕ ÑÔÅÐ ÄÅßÒÅËÜÍÎÑÒÈ

Íèë Êàâóòî ÌÍÅÍÈÅ ÝÊÑÏÅÐÒÀ - ÍÅ ÀÁÑÎËÞÒ

Äàâèä Ìàêêóëîã ÏÎ×ÅÌÓ ÒÀÊ ÂÀÆÍÎ ÈÇÓ×ÀÒÜ ÈÑÒÎÐÈÞ

Äæîðäæ Ôðèäìàí ÒÀÉÍÀ ÌÀÐÈÍÛ ÎÑÂÀËÜÄ

2003

Ýíí Äæåàðàí ÊËßÒÂÀ ÂÅÐÍÎÑÒÈ ÔËÀÃÓ

Ëëîéä Ï. Ãàðòíåð ÏÎÄ ÄÐÓÆÅÑÊÈÌ ÍÅÁÎÌ

Éîíàòàí Óäðåí ÎÒ ÐÀÄÈÎÆÓÐÍÀËÈÑÒÀ ÄÎ ÏÀÐÈÊÌÀÕÅÐÀ

Äæåé Áåðêîâñêèé ÐÎØ À-ØÀÍÀ - Â ÁÀÃÄÀÄÅ

Ëàððè Ëóêñíåð ÅÂÐÅÈ ËÀÒÈÍÑÊÎÉ ÀÌÅÐÈÊÈ

Àíäðå Ìîððèñ ÏÐÀÂÎ ÍÀ ÄÎÑÒÎÈÍÑÒÂÎ - ÏÎÑÌÅÐÒÍÎ

Ðàõåëü Öóêåðìàí ÑÎÂÅÐØÅÍÍÎËÅÒÈÅ ÑÎÁÀÊÈ

Èçðàèëü Ðóòìàí ÑÓÄÜÁÓ ÈÇÌÅÍÈË ÈÂÐÈÒ

ÑÐÎÊ ÔÎÐÌÈÐÎÂÀÍÈß ÏËÀÍÅÒ

Ìàéêë Äæîðäàí ÓÇÁÅÊÑÊÈÅ ÅÂÐÅÈ: ÎÃÐÀÍÈ×ÅÍÈß Â ÎÁÌÅÍ ÍÀ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÜ

Äàíèýëü Òðåéìàí ÊÎÍÔËÈÊÒ Â ÀÔÐÈÊÅ

Àäàì Ýëëèê ÏÀÑÕÀËÜÍÛÉ ÑÅÄÅÐ Â ÊÎÐÅÅ

Àìîñ Àñà-Ýëü ×ÅÐÍÎÂÈÊÈ ÈÑÒÎÐÈÈ

Äàíèýëü Ï. Âàêñìàí Åñëè áû èñòîðèÿ Ïåñàõà áûëà îïóáëèêîâàíà â Íüþ-Éîðê Òàéìñ, CNN èëè â Âàøèíãòîí Ïîñò, ýòî âûãëÿäåëî áû òàê:

Ôåëèêñ-Àçðèýëü Êî÷óáèåâñêèé ÏËÀÒÀ ÇÀ ÏÐÅÄÀÒÅËÜÑÒÂÎ

Àëèñòåð Êóê ÏÛÒÀßÑÜ ÓÌÈÐÎÒÂÎÐÈÒÜ ÑÀÄÄÀÌÀ È ÃÈÒËÅÐÀ

Èîíàòàí Ðîçåíáëþì ÊÒÎ ÃÐÀÁÈÒ ÍÀØ ÁÀÍÊ

Äàâèä Õàððèñ ÏÈÑÜÌÎ ÁÐÀÒÓ

Ñòèâåí Àëòåð ÏÎ×ÅÌÓ ÀÐÀÔÀÒ ÄÎËÆÅÍ ÑÒÀÒÜ ÏÐÅÌÜÅÐ-ÌÈÍÈÑÒÐÎÌ ÈÇÐÀÈËß...

Äæîé Áåðêîâñêèé ÍÎÂÛÉ ÐÓÊÎÂÎÄÈÒÅËÜ ÈÅØÈÂÛ

Ñîë Øèíäëåð ÂÎ ÂÑÅ ÓÃÎËÊÈ ÑÂÅÒÀ

2002

Ýëè Øâèäëåð ÂÑÅ ÕÎÄÛ — ÏÐÀÂÈËÜÍÛÅ

Äæîðäæ Ô.Óèëë ÏÐÀÇÄÍÈÊ ÈÍÒÅËËÅÊÒÓÀËÜÍÎÉ ÝÍÅÐÃÈÈ

Øèìøîí Àðàä ÏÐÅÄÀÍÍÎÑÒÜ ÈÇÐÀÈËÞ

Äýâèä Áðóêñ ÎÍÈ — ÁÓÄÓÙÅÅ ÀÌÅÐÈÊÈ

ðàââèí Øðàãà Ñèììîíñ Ó ÂÀÑ — ÄÅÂÎ×ÊÀ!

Ðàââèí Àâè Øàôðàí ÆÈÂÀß ÏÀÌßÒÜ

Óîëòåð Óèëüÿìñ ÐÎËÜ ÏÐÈÁÛËÈ

Ðàââèí Àâè Øàôðàí ÇÀÑËÓÆÅÍÍÎÅ ×ÓÄÎ

ÏÐÀÂÈËÜÍÎÑÒÜ ÒÅÊÑÒÀ ÒÎÐÛ

ÖÅËÈÒÅËÜÍÎÅ ÂÎÇÄÅÉÑÒÂÈÅ

Ðåáåêêà Àïïåëüñîí ÈÑÏÎÂÅÄÜ ÍÅÂÅÑÒÛ

Éîíàòàí Ðîçåíáëþì ÂÍÈÌÀÍÈÅ Ê ÑÅÐÄÖÓ

Éîíàòàí Ðîçåíáëþì ÍÅÑ×ÀÑÒÍÛÅ ÐÅËÈÃÈÎÇÍÛÅ ÆÅÍÙÈÍÛ

Íàòàí Ëîïåñ Êàðäîçî ÌÓÄÐÎÑÒÜ ÅÐÅÒÈÊÀ

Ðîçàëè Çàëüöìàí ÏÓÒÜ ÄËÈÍÎÉ Â ÆÈÇÍÜ

Âëàäèìèð Ìàíåâè÷ ÍÎÂÀß ÊÍÈÃÀ

Éîíàòàí Ðîçåíáëþì  ÀÍÒÈÑÅÌÈÒÈÇÌ ÁÅÇ ÀÍÒÈÑÅÌÈÒÎÂ

Ðè÷àðä Ðàáêèí  ÊÀÍÀÄÑÊÈÉ ÅÂÐÅÉ Â ÀÂÑÒÐÀËÈÈ

Ìîøå Øàðîí  ÊÎÐÀÍÅ ÍÅÒ È ÍÀÌÅÊÀ ÍÀ ÌÈР

Åâãåíèé Ñàòàíîâñêèé ÃËÎÁÀËÈÇÀÖÈß È Å¨ ÏÎÑËÅÄÑÒÂÈß 

Äàðåí Ôðèäìàí ÄÐÅÂÍÈÉ ÅÂÐÅÉÑÊÈÉ ÈÍÒÅÐÍÅÒ

Å. Ñâèðñêèé ÕÀÍÆÅÑÒÂÎ ÑØÀ - ÇÅÐÊÀËÎ ÏÎÇÈÖÈÈ ÏÐÀÂÈÒÅËÜÑÒÂÀ ÈÇÐÀÈËß

Ñ. Êîýí ÈÑÒÎÐÈß ÐÅÊÎÌÅÍÄÓÅÒ

2001

Ðàâ Áåðë Âàéí ÃÐßÄÅÒ ÐÅÂÎËÞÖÈß

Ðàâ Ààðîí Áðîäè ËÓ×ØÅ ÏÎÇÄÍÎ, ×ÅÌ ÍÈÊÎÃÄÀ

Éîíàòàí ÐîçåíáëþìÈÑÊÐÅÍÍÎÑÒÜ ÍÅ ÎÏÐÅÄÅËßÅÒ

Øìóýëü Ãèëü ÕÎÐÎØÈÉ ÂÎÄÈÒÅËÜ È ÇÀÏÀÑ ÃÎÐÞ×ÅÃÎ

Éîíàòàí ÐîçåíáëþìÏÑÈÕÎÄÐÀÌÀ

Èçè Ëèáðåð ÏÐÈÇÛÂ Ê ÅÂÐÅßÌ ÄÈÀÑÏÎÐÛ

Ñåò Ëèïñêè ÍÅÐÅÊÎÍÑÒÐÓÈÐÎÂÀÍÍÛÉ ÑÈÎÍÈÑÒ

Ëèìîð Ëèâíàò ÌÈÐ ËÆÈ

Éîíàòàí Ðîçåíáëþì ÈÍÎÉ ÂÇÃËßÄ ÍÀ ËÈÄÅÐÑÒÂÎ

Ãåäàëèÿ Ñïèíàäåëü ÑÎÕÐÀÍÈÒÜ ÑÅÌÜÞ

Éîíàòàí Ðîçåíáëþì ÍÅÒ ÏÐÎÄÎËÆÅÍÈß ÁÅÇ ÑÎÄÅÐÆÀÍÈß 

Äæîçåô Ôàðàx ÅÙÅ ÐÀÇ Î ÏÀËÅÑÒÈÍÑÊÎÌ ÌÈÔÅ 

Äæîçåô ÔàðàõÏÀËÅÑÒÈÍÀ — ÌÈÔ 

Íàòàí Ëîïåñ Êàðäîçî ÍÀÏÎËÅÎÍ ÏÛÒÀËÑß ÂÎÇÐÎÄÈÒÜ ÃÎÑÓÄÀÐÑÒÂÎ ÈÇÐÀÈËÜ

Íàòàí Ëîïåñ Êàðäîçî ÑÓÒÜ ÊÎÍÔËÈÊÒÀ

Äæåôô  ßêîáè ÌÎÉ ÃÅÐÎÉ-ÌÎÉ ÎÒÅÖ

Íàòàí Ëîïåñ Êàðäîçî ÍÀÉÒÈ ÑÂÎÞ ÄÓØÓ

Ýòãàð Ëåôêîâèö ÅÂÐÅÉÑÊÀß ÃÎÐÄÎÑÒÜ È ÅÂÐÅÉÑÊÎÅ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈÅ

Âëàäèìèð Ïîíîìàðåâ Àíäðåé Ãàìàëîâ ÄÀÐÂÈÍ, ÃÎÓ ÕÎÓÌ

Âëàäèìèð Ïîíîìàðåâ
ÍÀØÈ ÑÎÂÐÅÌÅÍÍÈÊÈ ÄÈÍÎÇÀÂÐÛ

Éîíàòàí Ðîçåíáëþì
ÎÏÀÑÍÛÉ ×ÅËÎÂÅÊ

Ðàâ Íàòàí Ëîïåñ Êàðäîçî
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ÌÓÄÐÅÖÎÂ

Äæîðäæ Óèëë ÏÀÄÅÍÈÅ ÈÇÐÀÈËß?

Ýôðàèì Èíáàð
ËÎÇÓÍÃÈ ËÅÂÛÕ, ÑÅÞÙÈÅ ÇÀÁËÓÆÄÅÍÈß

Ïî÷åìó íåëüçÿ ëîæèòüñÿ ñïàòü ïåðåä çàêàòîì ñîëíöà?


Ïîèñê ïî ñàéòó:

New Page 1



 


 

 
New Page 1

Ãëàâíàÿ ñòðàíèöà  |  Ïîìî÷ü ñàéòó
  Àíàëèç íîâîñòåé  |   Äàéäæåñò
Íåäåëüíàÿ ãëàâà   |   Ïðàçäíèêè   |   Ëèñò Òàëìóäà     
Ñïðîñè ó ðàââèíà:   /   Îòâåò äíÿ  /   Áëèö-îòâåòû
Îáúåêòèâ  |   Àôòàðîò  |   Çàïîâåäè Òîðû
Ýòèêà  |   Âèäåîêîíôåðåíöèè  |   Êóëüòóðà  |   Ëè÷íîñòü
Ê ðàçìûøëåíèþ  |   Ìåäèöèíà  |   Ïñèõîëîãèÿ 
Áèáëèîòåêà  |   Àóäèî-óðîêè  |  


Ïîñåùàéòå íàø ñàéò åæåäíåâíî!

Îáíîâëåíèÿ ñàéòà ïðîèçâîäÿòñÿ êàæäûå 2 ÷àñà åæåäíåâíî
(êðîìå ñóááîòû è ïðàçäíèêîâ) äî 22 ÷àñîâ ïî èçðàèëüñêîìó âðåìåíè

Ïðèñûëàéòå Âàøè ïðåäëîæåíèÿ è ïîæåëàíèÿ ïî àäðåñó: webmaster@evrey.com

logo ©

© 2001-2022 Evrey.com  
יהדותינו - בית שמש
t: 0548164299
שבטי ישראל 5, בית שמש


New Page 1


 
 
  Ëó÷øèå Ñàéòû
Èçðàèëÿ